中大茶藝生活論壇 tea7-11
標題:
孔子英文的名片的那一面,該怎麼稱呼?
[打印本頁]
作者:
藏鏡人
時間:
2012-2-2 18:46
標題:
孔子英文的名片的那一面,該怎麼稱呼?
文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,就對孔子說:
「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」
「不是有現成的Confucius嗎?」孔子反問。
「那是外國人對您老的尊稱,把『孔夫子』拉丁化的說法。」老闆笑笑說,
「您老不好意思自稱『孔夫子』吧?」
「那倒是的。」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來。
「那,該怎麼印呢?」
「杜甫昨天也來過,」老闆說。「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。
「杜先生本來要印Tu Fu,」老闆說,「我一聽表示不好,太像『豆腐』了。」
杜先生說,「那就倒過來,叫Fu Tu好了。」
我說,「那更不行,簡直像『糊塗』!」
「那怎麼辦?」孔子問。
「後來我就對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美……有了!』
杜甫說:『怎麼有了?』
我說:『杜子美,就叫Jimmy Tu吧!』」
孔子笑起來,叫一聲「妙!」
「其實韓愈也來過,」老闆又說。
「真的呀?」孔子更好奇了。「他就印Han Yu吧?」
「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像Hang you了。
韓老說,那『倒過來呢?』
我說,「You hang?那也不行。不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了!」
「那後來呢?」孔子問。
「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,對他說:
『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』,我說就印Charlie Han好了!」
「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭說「他們都解決了,
可是我到底怎麼印呢?」
老闆想了一下,叫道,「有了!」
「怎麼樣?」孔子問
「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。
「對呀,」孔子滿臉期待。
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
老闆大聲道「而且還曾週遊列國,那就印 Johnny Walker 好了!」
[attach]644[/attach]
作者:
色女賴xxoo98
時間:
2019-8-27 22:57
歡迎光臨 中大茶藝生活論壇 tea7-11 (http://tea7-11.com/forum/)
Powered by Discuz! X2.5